Monday, June 28, 2010

English Literacy in Japanese Education

English education in Japan and the US is very different.
When it comes to reading education, the difference is obvious.
First of all, I do not like reading myself.
Well, I buy books at the store and on the Internet.
But I dot not feel like reading narrative stories, besides biography.
It is very interesting to see someone’s life in literature…isn’t it?

In Japan, there is no reading in English class.
As for me, I had reading class during high school, but all I did was translate the text.
We translated the English into Japanese, a teacher then explains any new grammar, and finally we would go on to the next lesson.
Moreover, there were no other reading materials, other than a textbook.
We need to learn English for college entrance exams, causing us to use the reading styles that our teachers had previously placed before us.

In the US, on the other hand, translation is not that important.
Rather than understanding passages word by word,
teachers focus more on students’ cultural background and psychological development.
The difficulty of reading materials should meet the student’s English proficiency with high quality context.
It is very hard for English teachers to select reading materials.

When I started reading books in English at college, I tend to choose the books I used to read in Japanese before, such as Alice in Wonderland.
Well, that was a mistake.
After I read the first 10 pages, I stopped reading it, because there were too many words that I did not know.
I heard that if there are more than 20 words you cannot understand in a page, it is not an appropriate book to read.
It is always said that it is important to guess the meaning of the word by using context clues.
If there are too many words that you do not know, it would make it difficult to do that.
So when you choose reading materials for yourself or your students,
it is necessary to consider their English proficiency level.
Maybe it is good starting with a book which may not have un-know words in passages.
If you find any words you cannot recognize, then you just need to memorize them.

In the case of low English proficiency, in addition to the context, illustration will be a big help in reading the materials.
Books, such as a picture book, have many illustrations without difficult vocabulary and grammar, allowing students to read more easily.
It is very important for teachers to make their burden and frustration less.

It is very difficult to have reading time at school in Japan because of the curriculum.
However, I believe developing literacy enhances speaking and listening abilities.
I would like my students to read books in English as least a little bit everyday.
If it is hard for English teachers to focus more on contexts rather than grammar,
I want the teachers to allow the students at least 5 or 10 minutes for reading before school starts.
Moreover, I hope students will like learning English.

日本の英語教育とアメリカの英語教育は全然違うのですが、
読書の扱いについても全く違うといっていいと思います。
まず私自身読書が嫌いですwww
いや、本を買ったりしますし嫌いなわけではないんですが、
小説系はあまり読む気がしません。
唯一興味が持てるものといえば伝記物でしょうか。
人の人生を覗くってなかなか興味深いですよね。

日本の英語の時間に読書ってないですよね。
私について言えば、高校のリーディングクラスはありましたが、翻訳作業だらけ。
それから新しい文法の説明に入ってまた次のレッスン…と進みます。
しかも英語の副読本はありませんでした。
リーディングの教科書を最初から作業的に進んでいく。
大学受験のための英語を身につけるためにはしょうがないのかな。
アメリカの英語の読書の時間といえば、翻訳なんて二の次です。
内容を完璧に一字一句理解させることよりも、
生徒の文化的背景や心理的発達に重きをおいています。
学生のレベルに合わせつつも、内容重視。
先生が教材を選ぶ作業は実に大変です。

私が大学に入って英語で本を読み始めた時、
不思議の国のアリスのような、一度は日本語で読んだことのある本を選んでいました。
ところがそれが間違いだったんですよね。
結構わからない単語が多くて最初の10ページぐらいで放置です。
1ページにわからない単語が20以上出てくる本は読書に向いていないそうです。
よくわからない単語は文脈から読み取れとか言われていますけど、
わからない単語が多すぎるとそれも不可能。
1ページにわからない単語があるかないかぐらいがちょうどいいと思います。
そういう本で出てきたわからない単語をチェックしておけばいい。
背伸びをしない本選びが英語力上達の一番の近道だと思います。
英語のレベルが低い場合は、内容ももちろん重視しなくてはいけませんが、
イラストなどのビジュアル的に助けになるものも必要です。
絵本などは、難しい語彙・文法もなく、イラストが多いので、
絵から文脈を想像しながら読むことができます。
これも学生の負担をへらすとても大事なことだと思います。

日本の英語教育の中で読書の時間を設けるというのは、なかなか難しい。
しかし読解力をあげることで、スピーキング力もあがる。
毎日少しでも英語で本をよんでほしいですね。
授業で内容重視のリーディングができないのであれば、
毎朝5分でも10分いいので、時間を設けたい。
そして少しでも英語を好きになってくれたらいいですね。

1 comment:

  1. Hi, Chiaki

    Do you think that the focus is different because in Japan there is a high level of literacy among those who are learning English, whereas, in the U.S. our ESL classes consist of many students who are not literate in their first language?

    Your post is very enlightening! ;-)

    ReplyDelete